389 阅读 2020-08-03 09:52:02 上传
以下文章来源于 语言学探索

7.1
《中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法》
Law of the People's Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region
外部势力
external elements
外国投资者
foreign investors
合法权益
legitimate rights
维护国家安全
safeguard National Security
生效
go into effect
分裂国家
secession
颠覆国家政权
subversion
恐怖活动
terrorist activities
勾结外国或者境外势力危害国家安全
collusion with a foreign country or external elements to endanger national security
7.2
香港国安法
the national security law for Hong Kong
维护国家主权、安全、发展利益
protect national sovereignty, security and development interests
香港事务是中国内政
Hong Kong affairs are China’s internal affairs
确保香港“一国两制”事业行稳致远
ensure the steady and enduring growth of the cause of "one country, two systems" in Hong Kong
“一国两制”,依法办事
to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law
7.3
港区国安委
the Committee for Safeguarding National Security of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR)
国家安全事务顾问
national security adviser
行政长官
chief executive
政务司司长
Chief Secretary for Administration
财政司司长
Financial Secretary
律政司司长
Secretary for Justice
保安局局长
Secretary for Security
警务处处长
Commissioner of Police
入境事务处处长
Director of Immigration
海关关长
Commissioner of Customs and Excise
7.6
小暑
Minor Heat
重阳节
Double Ninth Festival
洪涝灾害
flood disasters
降水量
precipitation
暴雨黄色预警
yellow alert for rainstorms
经常性的阵雨
frequent showers
倾盆大雨
rain cats and dogs
暴雨/倾盆大雨
torrential downpours/rains
持续降雨
persistent rain
阵雨
shower
暴风雨
storm/tempest/rainstorms
雷阵雨
thundershower
毛毛雨
drizzle
泄洪
release flood waters
分洪区
flood-diversion zones
淤地坝/拦沙坝
check dam
防洪
flood-prevention
泄洪道
spillway
7.7
作文题目
essay prompts
防汛救灾
flood control and disaster relief
防汛应急响应级别
flooding response level
洪水水位
flood level
警戒水位
warning level
降水量
precipitation
山体滑坡
landslide
泥石流
debris flow
7.8
暴雨橙色预警
orange alert for rainstorms
7.9
中央人民政府驻香港特别行政区维护国家安全公署
Office for Safeguarding National Security of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region
维护国家主权、安全、发展利益
protect national sovereignty, security and development interests
香港事务是中国内政
Hong Kong affairs are China’s internal affairs
确保香港“一国两制”事业行稳致远
ensure the steady and enduring growth of the cause of "one country, two systems" in Hong Kong
“一国两制”,依法办事
to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law
7.10
直播销售员
livestreaming salesperson
《中华人民共和国职业分类大典》
Occupational Classification System of the People’s Republic of China
职业分类
occupational classification
产教融合
integration of enterprises with vocational schools and universities
就业创业
employment and entrepreneurship
线上职业技能培训
online vocational training
云选会
cloud job fair
就业优先政策
pro-employment policies
减负、稳岗、扩就业并举
to take multi-pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs
多渠道灵活就业
flexible employment through multiple channels
7.13
地震余震
aftershock
地震强度
magnitude
里氏震级
Richter Scale
震感
feel the tremor
浅源地震
shallow earthquake
破坏性地震
destructive earthquake
震中
epicenter
地震波
seismic wave
地震预报
earthquake prediction
震级
earthquake magnitude
余震
aftershock
地震次生灾害
seismic secondary disaster
7.14
网络环境
online environment
国家网信办
Cyberspace Administration of China
净化网络
clean up websites
价值观取向问题
value-oriented problems
低俗内容
low-brow content
短视频平台
short-video platforms
即时通讯工具
instant messaging platforms
未成年
minors
青少年
juveniles
追星女孩/男孩儿
idolater, fangirl/fanboy
刷榜
flood the charts
冲量
inflate sales
彩虹屁
glowing terms
饭圈
fandom
后援会
fan club
黑粉
anti-fan
死忠粉
die-hard fan
7.15
入境卫生检疫
border quarantine
口岸检疫和边防检查
quarantine and inspection at ports and borders
入境口岸
port of entry
入境卫生检疫
border quarantine
流行病学调查
epidemiological investigation
医学排查
medical screening
采样监测
sample monitoring
跨境传播
cross-border spread of the epidemic
7.16
三伏天
dog days
连续高温
hot spell
中暑
heatstroke
新型商业模式
new business models
互联网医疗
online health services
线上办公
telecommuting
数字化治理
digital governance
传统企业数字化转型
digital transformation of traditional enterprises
“虚拟”产业园和产业集群
virtual industrial parks and clusters
无人经济
humanless economy
副业创新
innovation of side businesses
物联网
internet of things
数字经济
digital economy
移动互联网
mobile internet
科技创新
science and technological innovation
新零售
new retail
数字化转型
digital transformation
7.17
国际消费者权益日
International Consumer Rights Day
中国消费者协会
China Consumers Association
维护消费者合法权益
protect legal rights and interests of consumers
虚假广告营销
sham advertisement
退费难
difficulty in returning users' deposits
7.19
战时状态
wartime status
7.20
不可移动文物
unmovable cultural relics
文化遗产
cultural heritage
文化自然双重遗产
cultural and natural heritage
文化多样性
cultural diversity
世界遗产名录
World Heritage List
申遗
bid for the World Heritage List
文化资源整合
integration of cultural resources
7.21
中小学生的全国性竞赛
national contests for primary and secondary school students
教育公平
education equality
素质教育
all-round education
高等教育
higher education
终身学习体系
an education system of lifelong learning
现代教育体系
modern education system
学生减负
reduce students' excessive academic burden
小暑
Minor Heat
大暑
Major Heat
7.22
外籍教师
foreign teachers
外籍教师信用记录制度
a credit system for foreign teachers
工作许可
work permit
居留许可
residence permit
遵守法律法规
abide by laws and regulations
应试教育
exam-oriented education
义务教育
compulsory education
民办学校
private school
基础教育
basic education
7.23
三代抗洪战士
third-generation deluge fighter
最高水位
peak level
迷彩服
camouflage clothing
7.24
火星探测任务
Mars exploration mission
行星探测任务
planetary exploration missions
探测器
probe
行星探测任务
planetary exploration mission
探月工程
lunar exploration program
重型运载火箭
heavy-lift carrier rocket
在轨测试
in-orbit test
载人空间站
manned space station
助推火箭
booster rocket
发射中止系统
launch abort system
发射场
launch site
可重复使用运载火箭
reusable carrier rocket
7.27
禽畜肉类
poultry and livestock meat
人员密集的低温封闭环境
crowded, cool and enclosed environment
聚集性疫情
cluster outbreak
国家卫建委
National Health Commission of the People's Republic of China
禽畜肉类
poultry and livestock meat
核酸检测阴性
negative test results for the novel coronavirus
环境样品采样
environmental samples for tests
控制传染源、切断传播途径
to control the sources of infection and cut off the channels of transmission
打破传播链
to break the chains of transmission
内防扩散、外防输出
to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond
适时下调响应级别并实行动态调整
to downgrade their emergency response level in due course and make dynamic adjustments
7.28
水陆两栖飞机
amphibious aircraft
水陆两栖飞机
amphibious aircraft
首飞
maiden flight
水上救援
marine rescue
战略运输机
strategic transport plane
喷气式客机
passenger jetliner
无人机
unmanned aerial vehicle(UAV)
预警指挥机
airborne early warning and control (AEWC) aircraft
舰载机
carrier-based aircraft
歼击机
fighter jet
7.30
旅游经营者
travel businesses
过夜食宿
overnight accommodations
散客
individual tourist
自由行
independent travel
跟团游
package tour
深度游
in-depth travel
自驾游
self-driving tour
旅游保证金
travel deposit
7.31
斜杠青年
slash people
日常生活
daily routine
新型冠状病毒定期检测
regular tests for novel coronavirus
农贸市场
agricultural markets
批发市场
wholesale markets
潮湿环境
damp environments
咽拭子样本
throat swab samples
肉、禽类和海鲜水产类食品
livestock, poultry and seafood products
污水系统
sewage system
通风
ventilation
气溶胶样本
aerosol samples
国务院联防联控机制
State Council's Joint Prevention and Control Mechanism








