联系客服
客服二维码

联系客服获取更多资料

微信号:LingLab1

客服电话:010-82185409

意见反馈
关注我们
关注公众号

关注公众号

linglab语言实验室

回到顶部
七月中国日报热词汇总!来领PDF版吧!

389 阅读 2020-08-03 09:52:02 上传

以下文章来源于 语言学探索




7.1

《中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法》

Law of the People's Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region

外部势力

external elements

外国投资者

foreign investors

合法权益

legitimate rights

维护国家安全

safeguard National Security

生效

go into effect

分裂国家

secession

颠覆国家政权

subversion

恐怖活动

terrorist activities

勾结外国或者境外势力危害国家安全

collusion with a foreign country or external elements to endanger national security

 

7.2

香港国安法

the national security law for Hong Kong

维护国家主权、安全、发展利益

protect national sovereignty, security and development interests 

香港事务是中国内政

Hong Kong affairs are China’s internal affairs

确保香港“一国两制”事业行稳致远

ensure the steady and enduring growth of the cause of "one country, two systems" in Hong Kong

“一国两制”,依法办事

to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law

 

7.3

港区国安委

the Committee for Safeguarding National Security of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR)

国家安全事务顾问

national security adviser

行政长官

chief executive

政务司司长

Chief Secretary for Administration

财政司司长

Financial Secretary

律政司司长

Secretary for Justice

保安局局长

Secretary for Security

警务处处长

Commissioner of Police

入境事务处处长

Director of Immigration

海关关长

Commissioner of Customs and Excise

 

7.6

小暑

Minor Heat

重阳节

Double Ninth Festival

洪涝灾害

flood disasters

降水量

precipitation

暴雨黄色预警

yellow alert for rainstorms

经常性的阵雨

frequent showers

 倾盆大雨

rain cats and dogs

暴雨/倾盆大雨

torrential downpours/rains

持续降雨

persistent rain

阵雨

shower

暴风雨

storm/tempest/rainstorms

雷阵雨

thundershower

毛毛雨

drizzle

泄洪

release flood waters

分洪区

flood-diversion zones

淤地坝/拦沙坝

check dam

防洪

flood-prevention

泄洪道

spillway

 

7.7

作文题目

essay prompts

防汛救灾

flood control and disaster relief

防汛应急响应级别 

flooding response level

洪水水位 

flood level 

警戒水位 

warning level

降水量 

precipitation

山体滑坡

landslide

泥石流

debris flow

 

7.8

暴雨橙色预警

orange alert for rainstorms

 

7.9

中央人民政府驻香港特别行政区维护国家安全公署

Office for Safeguarding National Security of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region

维护国家主权、安全、发展利益

protect national sovereignty, security and development interests

香港事务是中国内政

Hong Kong affairs are China’s internal affairs

确保香港“一国两制”事业行稳致远

ensure the steady and enduring growth of the cause of "one country, two systems" in Hong Kong

“一国两制”,依法办事

to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law

 

7.10

直播销售员

livestreaming salesperson

《中华人民共和国职业分类大典》

Occupational Classification System of the People’s Republic of China

职业分类

occupational classification

产教融合

integration of enterprises with vocational schools and universities

就业创业

employment and entrepreneurship

线上职业技能培训

online vocational training

云选会

cloud job fair

就业优先政策

pro-employment policies

减负、稳岗、扩就业并举

to take multi-pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs

多渠道灵活就业

flexible employment through multiple channels

 

7.13

地震余震

aftershock

地震强度

magnitude

里氏震级

Richter Scale

震感

feel the tremor

浅源地震

shallow earthquake

破坏性地震

destructive earthquake

震中

epicenter

地震波

seismic wave

地震预报

earthquake prediction

震级

earthquake magnitude

余震

aftershock

地震次生灾害

seismic secondary disaster

 

7.14

网络环境

online environment

国家网信办

Cyberspace Administration of China

净化网络

clean up websites

价值观取向问题

value-oriented problems

低俗内容

low-brow content

短视频平台

short-video platforms

即时通讯工具 

instant messaging platforms

未成年

minors

青少年

juveniles

追星女孩/男孩儿

idolater, fangirl/fanboy

刷榜

flood the charts

冲量

inflate sales

彩虹屁

glowing terms

饭圈 

fandom

后援会

fan club

黑粉

anti-fan

死忠粉

die-hard fan

 

7.15

入境卫生检疫

border quarantine

口岸检疫和边防检查

quarantine and inspection at ports and borders

入境口岸 

port of entry

入境卫生检疫 

border quarantine

流行病学调查 

epidemiological investigation

医学排查 

medical screening

采样监测 

sample monitoring

跨境传播 

cross-border spread of the epidemic

 

7.16

三伏天

dog days

连续高温

hot spell

中暑

heatstroke

新型商业模式

new business models

互联网医疗

online health services

线上办公

telecommuting

数字化治理

digital governance

传统企业数字化转型

digital transformation of traditional enterprises

“虚拟”产业园和产业集群

virtual industrial parks and clusters

无人经济

humanless economy

副业创新

innovation of side businesses

物联网

internet of things

数字经济

digital economy

移动互联网

mobile internet

科技创新

science and technological innovation

新零售

new retail

数字化转型

digital transformation

 

7.17

国际消费者权益日

International Consumer Rights Day

中国消费者协会

China Consumers Association

维护消费者合法权益

protect legal rights and interests of consumers

虚假广告营销

sham advertisement

退费难

difficulty in returning users' deposits

 

7.19

战时状态

wartime status

 

7.20

不可移动文物

unmovable cultural relics

文化遗产

cultural heritage

文化自然双重遗产

cultural and natural heritage

文化多样性

cultural diversity

世界遗产名录

World Heritage List

申遗

bid for the World Heritage List

文化资源整合

integration of cultural resources

 

7.21

中小学生的全国性竞赛

national contests for primary and secondary school students

教育公平

education equality

素质教育

all-round education

高等教育

higher education

终身学习体系

an education system of lifelong learning

现代教育体系

modern education system

学生减负

reduce students' excessive academic burden

小暑

Minor Heat

大暑

Major Heat

 

7.22

外籍教师

foreign teachers

外籍教师信用记录制度

a credit system for foreign teachers

工作许可

work permit

居留许可

residence permit

遵守法律法规

abide by laws and regulations

应试教育

exam-oriented education

义务教育

compulsory education

民办学校

private school

基础教育

basic education

 

7.23

三代抗洪战士

third-generation deluge fighter

最高水位

peak level

迷彩服 

camouflage clothing

 

7.24

火星探测任务

Mars exploration mission

行星探测任务

planetary exploration missions

探测器 

probe

行星探测任务

planetary exploration mission

探月工程

lunar exploration program

重型运载火箭

heavy-lift carrier rocket

在轨测试

in-orbit test

载人空间站

manned space station

助推火箭

booster rocket

发射中止系统

launch abort system

发射场

launch site

可重复使用运载火箭

reusable carrier rocket

 

7.27

禽畜肉类

poultry and livestock meat

人员密集的低温封闭环境

crowded, cool and enclosed environment

聚集性疫情

cluster outbreak

国家卫建委

National Health Commission of the People's Republic of China

禽畜肉类

poultry and livestock meat

核酸检测阴性

negative test results for the novel coronavirus

环境样品采样

environmental samples for tests

控制传染源、切断传播途径

to control the sources of infection and cut off the channels of transmission

打破传播链

to break the chains of transmission

内防扩散、外防输出

to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond

适时下调响应级别并实行动态调整

to downgrade their emergency response level in due course and make dynamic adjustments

 

7.28

水陆两栖飞机

amphibious aircraft

水陆两栖飞机

amphibious aircraft

首飞

maiden flight

水上救援 

marine rescue

战略运输机

strategic transport plane

喷气式客机

passenger jetliner

无人机

unmanned aerial vehicle(UAV)

预警指挥机

airborne early warning and control (AEWC) aircraft

舰载机

carrier-based aircraft

歼击机

fighter jet

 

7.30

旅游经营者

travel businesses

过夜食宿

overnight accommodations

散客

individual tourist

自由行

independent travel

跟团游

package tour

深度游

in-depth travel

自驾游

self-driving tour

旅游保证金

travel deposit

 

7.31

斜杠青年

slash people

日常生活

daily routine 

新型冠状病毒定期检测

regular tests for novel coronavirus

农贸市场

agricultural markets

批发市场

wholesale markets

潮湿环境

damp environments

咽拭子样本 

throat swab samples

肉、禽类和海鲜水产类食品

livestock, poultry and seafood products

污水系统

sewage system

通风

ventilation

气溶胶样本 

aerosol samples

国务院联防联控机制

State Council's Joint Prevention and Control Mechanism






点赞
收藏
表情
图片
附件