1497 阅读 2021-08-02 11:55:32 上传
以下文章来源于 形式语言学研究
Syntax of causative-passive correlation from a cross-linguistic perspective
跨语言视角下的致使-被动句法转换
胡笑适
清华大学
论文来源:Hu, Xiaoshi. 2020. Syntax of causative-passive correlation from a cross-linguistic perspective. International Journal of Chinese Linguistics 7(1): 90-112.
1.1. 跨语言致使-被动转换现象
致使和被动是两种截然不同的句法结构,但在不同语言中均能观察到两种句式之间的转换现象。例如,朱德熙(1982)指出,汉语中的动词‘让’和‘叫’既可表致使义又可表被动义:

这种致使-被动转换现象也见诸于英语和法语中。在英语中have和get既可以构成致使句式,又可以构成被动句式,如(2)所示。在法语中,faire‘使’构成的致使句可以借由反身附着词转换为被动句,如(3)所示。

不同语言实现致使-被动转换的手段不尽相同,有些语言借助句法手段将致使句式转换为被动句式,而有些语言中观察到的致使-被动转换实际上是不存在句法派生关系的两个平行句式。本文系统考察了英语、法语和汉语中致使句式和被动句式的结构,在此基础上提出了致使-被动句法转换所需要满足的句法条件。
1.2. 跨语言致使-被动转换的句法分析
首先,本文基于Tang(2001)、杨大然(2003)等学者的思路,论证了汉语致使动词‘使’‘让’和‘叫’在句法上均实现为轻动词v,‘使’的补足语是VP,而‘让’和‘叫’构成的致使句式包含两层嵌套vP结构,如(4)所示。换言之,‘让’、‘叫’构成的致使句式由两个语段构成,包含两个事件。

此外,在石定栩、胡建华(2005)的分析的基础上,本文提出由‘被’、‘让’、‘叫’构成的被动句式应统一分析为单一事件结构,被动化的成分是非宾格VP,如(5)所示:

本文指出,句法派生操作并不能改变某一句式的基本句法结构,例如单一语段结构并不能通过句法派生转换为双语段结构,某一功能投射中的补足语性质是功能中心语的基本属性要求,也不能在句法派生过程中被改变。据此,本文指出汉语‘让’、‘叫’构成的致使句式和被动句式是两个平行句法结构,二者之间并不存在句法派生关系。
接下来,本文考察了英语致使-被动转换现象。具体说来,have和get均构成轻动词v。在被动句式中,have和get均选择一个VP为补足语。在致使句式中,have选择一个vP为补足语,而get的补足语是不定式TP,如(6)所示。

在此基础上,本文认为have和get构成的致使句式和被动句式之间也不存在句法派生关系。
之后,本文深入分析了法语中的致使-被动句法转换关系。根据Kayne(1975)、Rouveret & Vergnaud(1980)、Hu(2018)等学者的分析,本文指出法语中的faire-par致使句式与被动句式具有近似结构:faire‘使’实现为轻动词v,选择表达被致使的结果的VP作为补足语。在faire-par致使结构中,介词par将受役者(causee)在论元结构上降级为嫁接语,如(7)所示。

在此基础上,faire-par致使句式可以借由反身附着词se的附着提升(clitic climbing)转换为被动句式,如(8)所示。

1.3. 致使-被动转换的句法条件
根据以上讨论内容,本文总结出了英语、法语和汉语的致使句式和被动句式之间的差异:

综合以上观察总结,本文根据句式结构中包含的语段(phase)数量,进一步提出致使-被动句法转换需满足以下条件:

本文指出(10)中所列的句法条件可以有效解释本文考察的跨语言致使-被动转换现象。首先,汉语‘使’和‘被’分别只有致使义和被动义;‘使’字句中被致使动词的内论元不能做进一步句法移位,因此‘使’字句不能转换为被动句式;而‘被’字句的底层结构并非致使句式,因此也不存在由‘被’字句初始的反向句法转换。在英语中,have和get构成的致使句式和被动句式分别具有不同的语段结构,因此它们之间也不存在句法转换。最后,在本文考察的相关语言中,只有法语中的faire-par致使句和se-faire-par被动句具有单一语段的同源结构,且被动句是由致使句通过附着提升操作转换而来,因此只有该致使-被动转换属于句法派生机制。
引用文献
朱德熙,1982,《语法讲义》,商务印书馆。
Tang, Chi-Chen Jane. 2001. Functional projections and adverbial expressions in Chinese. Language and Linguistics 2: 203-241.
杨大然,2003,现代汉语使动结构的ECM现象研究。《现代外语》第4期。
石定栩、胡建华,2005,‘被’的句法地位,《当代语言学》第3期。
Kayne, Richard. 1975. French Syntax. Cambridge MA: MIT Press.
Rouveret, Alain & Jean-Roger Vergnaud. 1980. Specifying reference to the subject: French causatives and conditions on representations. Linguistic Inquiry 11: 97-202.
Hu, Xiaoshi. 2018. Explorer la structure interne des constructions causatives du français. Canadian Journal of Linguistics 63: 70-99.









